of 61441 LinkedIn

Beëdigd vertaler

Max Pam 15 reacties
Over de affaire-Ramadan is veel gezegd en geschreven, maar ik kom er toch op terug, omdat één facet van de zaak onderbelicht is gebleven. Zoals bekend heeft de islamoloog Tariq Ramadan van Rotterdam de opdracht gekregen bruggen te bouwen tussen de autochtone en de allochtone bevolking.

Hij kreeg daar een aardige som geld voor - ver boven de Balkenende-norm. Ramadan raakte voor de zoveelste keer in opspraak, toen de Gay Krant enige naspeuringen deed naar uitspraken van Ramadan over homoseksualiteit en over de rol van vrouwen. Op grond van geluidsopnamen trok de Gay Krant de conclusie dat Ramadan voor een Westers publiek andere dingen zegt, dan voor een islampubliek.

 

Ramadan ontkende dat en om een einde aan de discussie te maken, liet de Rotterdamse wethouder Grashoff de teksten van Ramadan nog een keer onder handen nemen door een beëdigd vertaler. De conclusie was dat de citaten in de Gay Krant ‘onjuist, onvolledig waren en uit hun context waren gehaald’. Wat mij opviel is dat het de uitdrukking ‘beëdigd vertaler’ plotseling rondzong. De vertaling van de Gay Krant kon natuurlijk niet in de schaduw staan van die van ‘een beëdigd’ vertaler, dat was de suggestie. Op mij maakte die opschepperige toevoeging ‘beëdigd’ niet zo’n indruk. Stel je voor dat iemand zich er opeens op zou voorstaan een ‘gediplomeerd journalist’ te zijn, hij (of zij) zou alleen maar worden uitgelachen.

 

Uit nieuwsgierigheid vroeg ik de twee vertalingen op: die van de Gay Krant en die van de door wethouder Grashoff ingehuurde beëdigde vertaler. Ik legde ze naast elkaar en vergeleek de teksten. Op wat kleine, onbeduidende details na, zag ik geen verschil. De vertaling van de Gay Krant is praktisch dezelfde als die van de beëdigd vertaler. Mijn conclusie: wethouder Grashoff liegt en de Rotterdamse partijen die hem in de gemeenteraad kritiekloos volgden, kun je alles wijsmaken. Ik vermoed dat die partijen hun oren dicht doen en niet willen horen wat zij horen en niet willen lezen wat zij lezen. Eigenlijk blijft alleen het argument over dat de Gay Krant de opmerkingen van Ramadan ‘uit zijn context’ heeft gehaald. Dat is een altijd beproefd, maar lafhartig argument.

 

Communisten zeiden dat ook altijd als je kritiek had op de Sovjet-Unie. Als een dissident in een concentratiekamp werd opgesloten, was dat misschien even vervelend, maar je moest het zien in de ‘historische context’.

 

Trouwens: ook in de versie van de beëdigde vertaler stemmen de woorden van Ramadan weinig vrolijk. Zo zegt Ramadan: ‘Het is waar dat de islam in relatie tot de seksualiteit grenzen stelt. Zij stelt zeer duidelijke grenzen door te zeggen dat God een orde heeft gewild en dat deze orde is: de man voor de vrouw en de vrouw voor de man.’ En over homoseksualiteit zei hij tegen het niet-Westerse publiek: ‘Het verbod is duidelijk. Homoseksualiteit is niet iets dat men beschouwt als toegestaan in de islam.’ Als hij gaat uit leggen dat er tegenstelling is tussen de dagelijkse praktijk en wat God van ons verlangt, wordt het taalgebruik van Ramadan nogal wollig. Homoseksualiteit moet je verwerpen, maar de homoseksueel niet: ‘Die moet je begeleiden.’ Tsja, zou Martin Bril zeggen. Zo dachten ze er vroeger ook over bij de EO, toen die omroep zich nog op Staphorst richtte. Waarmee ik bedoel te zeggen: laat Ramadan in alle vrijheid homoseksualiteit afwijzen. Maar een nieuwe Erasmusbrug zal hij er niet mee bouwen.

 

Verstuur dit artikel naar Google+

Reageer op dit artikel
















Even geduld a.u.b.

Reactie op dit bericht

Door Steven Keuper op
Dit soort kwesties zijn uitstekende voorbeelden van de kracht, of het ontbreken van kracht van vertalingen. Een volledig correcte vertaling is essentieel om dit soort zaken te voorkomen.
Door Vertaalbureau (vertaler) op

Welkom bij ons vertaalbureau voor alle talen en vakgebieden




Meteen korting op uw vertaling bij ons vertaalbureau.
U ontvangt een offerte met daarin meteen 10% welkomstkorting.Wilt u weten wat vertalen kost en hoelang het duurt?


Vertaalbureau Snelvertaler verzorgt alle soorten vertalingen en tolkdiensten. U bent dus aan het goede adres als u op zoek bent naar een vertaalbureau. Vul voor een prijsopgave het formulier rechts in. U kunt een bestand bijvoegen. Als het gaat om meer dan één bestand, dan kunt u de tekst ook e-mailen naar ons vertaalbureau. U krijgt altijd snel een offerte. En natuurlijk gaan wij pas aan de slag met vertalen na uw toestemming.


of wilt u eerst meer lezen over de vakgebieden waarin wij thuis zijn?


Vertaalbureau Snelvertaler heeft vertalers voor alle soorten documenten. Onze projectmanagers vertellen u graag over de perfecte match tussen onze vakvertalers en uw opdracht. En als u achteraf niet tevreden bent dan passen wij de vertaling kosteloos aan. Lees meer over onze expertise op de pagina: Specialisaties.

Door Terrible (reiziger) op
Opmerkeijk is dat, zolang er niet over gesproken wordt, homosexualiteit geuit kan worden. Zowel bij mannen als bij vrouwen. "Aktieve " mannen worden sowieso niet als miboen betitelt.
Veeleer wordt homosexualiteit gezien als voorbijgaand gedrag. Het huwlijk + kinderen wordt zowel door hetero's als door homo's nagestreefd.
Door Ekri op
Het echt probleem is niet Ramadan, maar de linksmensen die eisen dat hij homoseksualiteit in de islam propt. Dat willen ze zodat ze dan kunnen zeggen dat de islam ok is. Maar dat is ie niet. En daarom moet de islam vernietigd worden.
Door aad dulfer op
Beste,
in feite had Grashoff al gezegd dat de uitspraken van Ramadam goed waren vertaald. Maar omdat hij zo'n succes is als bruggenbouwer mag hij aanblijven.
Zie: http://www.leefbaarrotterdam.nl/index.php/weblog/comments/ramadan_blijft_aan/
De moslims dicteren al lang het gemeentebestuur van Rotterdam en als het hun wens is dat Ramadam mag blijven, dan accepteert men dat.
Helaas en volkomen absurd, want deze bruggenbouwer spreekt alleen de stem van de islam en is het Nederlands niet machtig.
Door Jip en Janneke op
Is er nu niemand die een mooie eindoplossing voor het probleem kan verzinnen?Scheelt weer een hoop geld dat nu aan gammele touwbruggetjes wordt verkwist.
Door Gilles de L'internette op
Duidelijk,op die Ramadan kun je bouwen.Wat zullen we er op neer zetten?
Door Brullio op
Waarom wil je bruggen bouwen - met moslimfacisten? hebben we ons land niet al genoeg in de uitverkoop gedaan?
Door R. Windt (machteloze burger) op
dat is waar de rechterlijke macht zich in navolging van de bestuurlijke macht vaak op fundeert, hetgeen kiezen voor de makkelijke weg is.
--------
Een oerwoud aan adviescommissies hoor en lees ik veel en dat in een postzegellandje. Ieder vindt het wiel per regio en setting zelf weer opnieuw uit.
Heel pragmatisch.

De ministeries hebben tal van deskundigen zelf in dienst. Organisaties zelf ook.

De vraag is maar of men binnen al die settings in het land, al die producten in laden ook paraat heeft als een identieke situatie zich voordoet. Dat vergt weer zoeken en dan is het toch gemakkelijk weer een schep uit de belastingpot te nemen en weer even wat deskundigheid in te huren. Dat levert altijd weer aardige contacten op (zoeken en lezen is saai) en draagt bij aan de werkgelegenheid nietwaar. Je kunt dit dan weer als eigen bedacht beleid presenteren.

Bij veldwerk (en doelgroepen daarvan) wordt wel weer bezuinigd als de bodem van de geldkist zichtbaar wordt.

Door Ella (Beleidsmedewerker) op
@Rob: Zeg adviseur, kun je ook normaal schrijven?